Kürtçe öyküde yeni bir soluk: Jehr 2015-12-03 09:14:45 İSTANBUL (DİHA) - Kürt edebiyatında yeni bir soluk olan ve 6'ncı sayısı Aralık ayında okuyucu ile buluşacak olan "Jehr" Dergisi'nin çıkış nedeni, Kürtçe öykücülük alanındaki eksikliğe alternatif oluşturmak. Dünya edebiyatından çevirilere de yer verilen "Jehr"in bu sayısında Soranice ve Yunanca öyküler de yer alıyor. Kürt edebiyatında yeni bir soluk olan ilk Kürtçe öykü dergisi "Jehr" Dergisi'nin 6'ıncı sayısı Aralık ayında okuyucuyla buluşacak. 2013'ün sonunda çıkmaya başlayan Kürtçe şiir ve denemelerin yer verildiği derginin ilk iki sayısı İstanbul Üniversitesi'nde okuyan öğrenciler tarafından çıkarılırken, 3'üncü sayıdan itibaren yalnızca Kürtçe öyküler kaleme alınarak, okuyucuyla buluşmaya devam etti. Avrupa'dan da okuyucuları bulunan derginin Kürtçe öykü yazarları "Jehr"i ve Kürt edebiyatında öykücülüğü anlattı. Derginin yazarlarından ve dergiyi çıkarmada öncülük edenlerden biri olan Kürt öykü yazarı Mem Gewez, bir grup arkadaşıyla birlikte gerçekleştirdikleri okumalar sonucunda yürütülen tartışmalarının ardından dergiyi çıkarmaya karar verdiklerini söyledi. Çıkış nedeni Kürtçe öykücülük alanındaki eksiklik Dergiyi çıkarırken öyküye yönelme nedenlerini de anlatan Gewez, "Bizim okuduğumuz öyküler ve öykücülük anlamındaki eksiklik, Kürtçe bir öykü dergisinin olmaması buna ön ayak oldu. Bu yüzden sadece öykü dergisi olup daha spesifik, daha derinlikli bir dergi olma kararı aldık. Var olan diğer dergilere nazaran birçok konuyu ele almayıp sadece daha derinlikli tek bir konu, tek bir teması olan öykü dergisi olma kararı aldık" dedi. Komün olarak çıkartılıyor Üç ayda bir çıkan "Jehr" in sadece Kürtçe olmasının duruşun, Kürt dilinin ve Kürt edebiyatının varlığının göstergesi olduğunu söyleyen Gewez, şunları aktardı: "Bu bir nevi de sömürgecilere karşı bir duruştur. 'Jehr' kolektif olarak çalışan, komün şeklinde çıkartılan bir dergi. Sömürgecilere karşı aslında sert tutumu olan bir düşünceye, bir çizgiye sahip olduğu için sadece Kürtçe çıktı. Kürt edebiyatının Dünya edebiyatıyla olan ilişkisinin üzerinden de yürümeye çalışıyor." 'Jehr kolonyal zihniyete karşı olan bir duruştur' "Jehr" Dergisi'nde okuyucuların dikkatini çeken en önemli noktalardan birinin de ismi olduğunu dile getiren Gewez, "Jehr" ismine yükledikleri anlamı, "Aslına kolonyal zihniyete karşı olan bir duruştur. Sömürgeci tarafından düşürülen kişiliğin ve ortadan kaldırılmış kişiliğin yeniden yaratılma evresini dile getirmektedir. Böyle bir amaç güdüyor aslında 'Jehr'. İşte 'Jehr' bu kişiliğin ortadan kaldırmayı ve yeni bir kişi kişilik ortaya çıkartmaya hedeflemektedir" diye belirtti. Gewez, derginin ilgi çekmesinin nedenlerinden birinin de görsel tasarımı ile sosyal medyanın aktif kullanılması olduğunu söyledi. 'Dergi gençler arasında bir köprü görevi görüyor' Derginin yazarlarından Fırat Rûbar ise, derginin Kürtçe yazmayan ve okumayan gençler arasında köprü görevi gördüğünü kaydetti. Dergi ile birlikte birçok kişinin de Kürtçe okumaya ve yazmaya başladığını anlatan Rûbar, derginin son sayısında Soranice'den Kürtçe'ye bir öykü çevirdiklerini aktararak, "'Jehr'in bir misyonu da diyalektiklerin arasındaki ilişkileri genişletmek, öykücülük açısından da genişlemesini sağlamak. Elimizden geldikçe güneyden kuzeye bir köprü vazifesi görmeye çalışıyoruz" dedi. Dergide, dünya edebiyatından çevirilere de yer verdiklerini söyleyen Rûbar son sayıda Yunan edebiyatından bir öykü çevirisi ne yer verdiklerini söyledi. 'Kürtlerin kendi ana dillerinde öykü yazmalarının sağlıyoruz' Rûbar, derginin misyonlarından bir diğerinin genç öykücülere ulaşmak olduğunu vurgulayarak, bu sayede gençleri Kürt edebiyatı ile daha ilişkili hale getirmek istediklerini ifade etti. Kürtçe okuma noktasındaki eksiklikleri Kürtçe öykü ile aşmak istediklerini dile getiren Rûbar, şöyle devam etti: "Farklı dillerde yazan Kürtlerin kendi ana dillerinden öykü yazmayı sağlayabilmek, biraz daha vasıta olabilmek uğraşlarımız arasında. Gençlerin Kürtçe okuma noktasında bir takım eksikliklerin bu şekilde aşılmasının hedefliyoruz." Okuyucuların öykülerine de yer veriliyor Aynı zamanda okuyuculardan gelen Kürtçe öykülere de yer verdiklerini belirten Rûbar, derginin ulaştığı kitle arttıkça dergiye gelen öykülerin sayısında da artış olduğu söyledi. Rûbar, "Gelen öyküler yayın kurulu tarafından kolektif bir biçimde değerlendirilerek dergide yayınlanıyor. Edebiyat alanında olabildiğince sosyal gerçekliğimizi yansıtmaya çalışıyoruz. Bunu sosyal problemlerimizle mücadele alanı olarak da değerlendirebiliriz" şeklinde konuştu. (se/rk/pu)